French speakers?
#1
French speakers?
Hi,
I'm trying to translate an old joke into French and was wondering if this works:
The original English version goes "Sure we lose money on each sale but make it up in volume!" But to make sense in French, I need to make sure a proper business term for success or profits is used. This is the best I could come up with but would happily accept any improvements.
Thanks,
Bob Wilson
I'm trying to translate an old joke into French and was wondering if this works:
Sûr nous perdons l'argent dans chaque vente mais le succès vient du volume !
Thanks,
Bob Wilson
#4
Re: French speakers?
I'll give it a try:
"Sure we lose money on each sale but make it up in volume!"
"C'est certain que nous perdons de l'argent à chaque vente mais au moins on augmente notre volume"
Hope that help.
"Sure we lose money on each sale but make it up in volume!"
"C'est certain que nous perdons de l'argent à chaque vente mais au moins on augmente notre volume"
Hope that help.
#5
Re: French speakers?
Well, if you still need this, here is her response:
The translation's not too bad, but a little too word-for-word. I think it would be better if it said:
"Bien sûr nous perdons de l'argent sur chaque vente mais nous nous rattrapons en volume!"
The two identical words side by side (nous) are supposed to be there--it's not a typo.
The translation's not too bad, but a little too word-for-word. I think it would be better if it said:
"Bien sûr nous perdons de l'argent sur chaque vente mais nous nous rattrapons en volume!"
The two identical words side by side (nous) are supposed to be there--it's not a typo.
Last edited by JimboK; 02-13-2008 at 06:13 AM.
#6
Re: French speakers?
"Certainement nous perdons l'argent avec chaque vente mais faisons nos profite avec les volume !"
Too much Franglish?
"Certainement nous perdons l'argent avec chaque vente mais faisons nos profite avec plus ventes !"
Bob Wilson
#7
Re: French speakers?
Another try:
En continuant de vendre à perte nous finirons bien par faire de l'argent
It's hard to be shorter than this, french sentence are always longer to write then english one...
En continuant de vendre à perte nous finirons bien par faire de l'argent
It's hard to be shorter than this, french sentence are always longer to write then english one...
Last edited by Soleil24; 02-13-2008 at 06:23 PM.
#8
Re: French speakers?
"Bien sur, en continuant de vendre à perte nous finirons bien par faire de l'argent !"
Attributed to the dying British actor and director Sir Donald Wolfit, "Dying is easy, comedy is hard," attempts to transfer humor from one language to another is not easy. Now if we could just slip this into a politician's speech . . .Thank you, everyone, for your help,
Bob Wilson
Thread
Topic Starter
Forum
Replies
Last Post
eco.conduite.free.fr
Journalism & The Media
1
07-27-2009 08:30 AM
MagneticPearl06
Honda Civic Hybrid
15
03-19-2009 08:49 PM