Misspelling on the Navigation Warning Message

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Mar 31, 2005 | 02:20 PM
  #1  
ericbecky's Avatar
Thread Starter
|
Contributor ($)
Joined: Mar 2004
Posts: 1,382
From: Madison, WI
Default Misspelling on the Navigation Warning Message

Here’s one that has me grinning…

Has any one else noticed the misspelling in the Navigation system warning message?

Third paragraph says:
“Always obey all traffic laws and exercise
your own good judgement.”

There correct spelling is judgment. No extra “e”.

Where were the spellcheckers when this message was created?
 
Old Mar 31, 2005 | 02:50 PM
  #2  
Jason's Avatar
Site Founder
Joined: Dec 2003
Posts: 4,623
Default

Actually, both are correct. This may be one of those everyone-makes-that-mistake-so-we'll-make-it-official things

http://dictionary.reference.com/search?q=judgement
 
Old Mar 31, 2005 | 07:17 PM
  #3  
GreenAndBlue's Avatar
Rarely post anything
Joined: Jan 2005
Posts: 275
From: Northern IL
Default

The HAH must be a pretty good car, if this is the one nit you can find, Eric...lol.

To tell you the truth, I never noticed 'judgement' to be wrong - because that's the way *I* spell it (and my spell check at work always flags it, and I always let it correct it, and I thank the programmers for spell check )

While both are technically allowed, the version without the 'e' looks like the preferred spelling according to Merriam-Webster: Judgement (preferred spelling is always listed first) - so Eric's technically right. If you type in the version with the 'e', the entry for the one *without* shows up.

But what I noticed about the disclaimer, as Eric quotes it, is the *syntax* of the sentence... "your own good judgement" (had to doublecheck that one, there...lol). Two alternate ways, each sounding better in 'american standard' english, would be "your own judgement", or "good judgement". When you put *both* 'own' and 'good', it flags it as a translation by someone not intricately familiar with the nuances of our language. That phrasing is more in line with occidental languages.

Am I an English professor ? Hardly. But I've read enough english translations by Asian interpreters to recognize this (if you ever buy goods made in China requiring some form of user assembly, you'll know what I mean by this). No slight intended to the Asians; it would be the same as if we shipped them goods and tried writing instructions in kanji. We'd *think* we had it just right, but probably would have room for improvement.

That being said, on a $30K purchase, I'd want Alpine / Honda to catch this in QC before being sent out to customers - I'm sure we're not the only ones who have noticed these things
 
Old Mar 31, 2005 | 07:21 PM
  #4  
Jason's Avatar
Site Founder
Joined: Dec 2003
Posts: 4,623
Default

Who reads that screen, anyway? Not I, said the fly. Manufacturers are people, too
 
Old Apr 1, 2005 | 12:39 PM
  #5  
ericbecky's Avatar
Thread Starter
|
Contributor ($)
Joined: Mar 2004
Posts: 1,382
From: Madison, WI
Default

The reason it caught my eye is because on some message boards (not here, thankfully!) the spellcheck police seem to be in full force. I thought it may give them something to enjoy.
 
Related Topics
Thread
Topic Starter
Forum
Replies
Last Post
Tango
Honda Accord Hybrid
2
Jun 19, 2015 05:44 AM
inetport
Toyota Camry Hybrid
2
Apr 16, 2009 08:54 AM
Escape_from_Hanover
Ford Escape Hybrid
8
Dec 16, 2008 05:11 PM
cybele
Off Topic
11
Jan 18, 2004 08:29 PM



Contact Us -

  • Your Privacy Choices
  • Manage Preferences
  • Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

    When you click on links to various merchants on this site and make a purchase, this can result in this site earning a commission. Affiliate programs and affiliations include, but are not limited to, the eBay Partner Network.

    © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands


    All times are GMT -7. The time now is 03:26 AM.